Bài giảng Ngữ văn Lớp 11 - Đọc văn: Tôi yêu em (Pu.Skin) - Phan Sỹ Quý

Tổng kết.

Bài thơ không có nhiều dụng công nghệ thuật, ngôn ngữ thơ giản dị, trong sáng  thể hiện chân thực nỗi buồn của một tình yêu đơn phương nhưng là nỗi buồn trong sáng của một tình yêu chân thành, mãnh liệt, vị tha

 

ppt13 trang | Chia sẻ: hienduc166 | Lượt xem: 320 | Lượt tải: 0download
Bạn đang xem nội dung tài liệu Bài giảng Ngữ văn Lớp 11 - Đọc văn: Tôi yêu em (Pu.Skin) - Phan Sỹ Quý, để tải tài liệu về máy bạn click vào nút TẢI VỀ ở trên
Chµo mõng c¸c thÇy, c« gi¸o vµ c¸c em häc sinh vÒ tham dù bµi gi¶ngTôi yêu em  Giáo viên thực hiện: Phan Sỹ Quý ( Pu – skin) I. Giới thiệu chung.a.X .puskin( 1799-1837 )Tượng đài PuskinI. Giới thiệu chung.1. Tác giả: (1799 – 1837).- Cuộc đời: Gắn bó với nhân dân, đất nước, dũng cảm đấu tranh chống lại chế độ chuyên chế Nga hoàng- Là nhà thơ lỗi lạc của nước Nga và thế giới.- Sự nghiệp sáng tác:Thành công trên nhiều thể loại nhưng nhất là thơ trữ tình- Nội dung thơ Pu – skin: Thể hiện tâm hồn Nga khao khát tự do và tình yêu qua một tiếng nói Nga trong sáng, thuần khiếtAnna ¤lªnhina (1808-1888), con g¸i cña chñ tÞch ViÖn Hµn l©m nghÖ thuËt Nga Alªchx©y ¤lªnhin. 2. Hoàn cảnh sáng tác.Mùa hè năm 1829, nhà thơ ngỏ lời cầu hôn với Ô – lê – nhi – na nhưng không được chấp nhận. Bài thơ này ra đời trong hoàn cảnh đó.Я вас любил                               Puskin           (Nguyên bản tiếng Nga) Я вас любил: любовь еще, быть может, В душе моей угасла не совсем; Но пусть она вас больше не тревожит; Я не хочу печалить вас ничем. Я вас любил безмолвно, безнадежно, То робостью, то ревностью томим; Я вас любил так искренно, так нежно, Как дай вам бог любимой быть другим. Bản dịch nghĩa Tôi đã yêu em: tình yêu vẫn , có lẽChưa hoàn toàn lụi tắt trong tâm hồn tôi;Nhưng hãy để nó không làm phiền em thêm nữa Tôi không muốn làm  em buồn vì bất cứ điều gì. Tôi đã yêu em lặng thầm, vô vọng, Bị giày vò khi bởi sự rụt rè, khi  bởi nỗi ghen tuông;Tôi đã yêu em chân thành như thế đó, dịu dàngnhư thế đó,Cầu trời cho em  được người khác yêu thương cũng như thế.  II. Đọc hiểu chi tiết.1. Bốn câu thơ đầu.Tôi yêu em đến nay chừng có thể Ngọn lửa tình chưa hẳn đã tàn phai- “Tôi yêu em”:+) Bản dịch bỏ mất từ “đã”  Anh đã yêu em, bây giờ vẫn còn yêu.+) Mối quan hệ vừa gần, vừa xa, vừa thiết tha, đằm thắm vừa giữ một khoảng cách nhất định- Giọng thơ:thâm trầm, sâu sắc pha chút cân nhắc, dè dặt (có thể, chưa hẳn)- Hình ảnh “ngọn lửa tình”: tình yêu bền bỉ, chung thủy, sắt sonNhưng không để em bận lòng thêm nữaHay hồn em phải gợn bóng u hoài- “Nhưng”: mâu thuẫn trong tâm trạng, cảm xúc. Có một sự đấu tranh giữa lí trí và tình cảm.NghÞch c¶nhTình cảm: Tình yêu còn âm ỉ, say mêLí trí: không muốn người yêu phải bận tâm, phiền muộn Phải chối bỏ tình yêu, chấp nhận nỗi đau để người yêu được hưởng hạnh phúc2. Bốn câu sau.Tôi yêu em âm thầm, không hi vọng Lúc rụt rè, khi hậm hực lòng ghen- “Tôi yêu em”: Được điệp lại  Cảm xúc lại tuôn trào như những con sóng tràn bờ.Yêu đương say đắmCảm xúc dâng tràoKìm nén, chế ngự- Tâm trạng: âm thầm, không hi vọng, rụt rè, hậm hực lòng ghen Những biểu hiện có thật, rất trần thế của con người khi yêu- Cấu trúc câu : “Lúc..........khi” nhịp thơ nhanh, dồn dập diễn tả những biến động trong tâm hồn chàng trai đang yêu“Tôi yêu em, yêu chân thành, đằm thắm”- “Tôi yêu em” được nhắc lại lần thứ 3 Nhấn mạnh vào tình yêu nồng nàn Chân thànhĐằm thắm Bản chất cao đẹp của tình yêu mà Pu –skin tôn thờ III. Tổng kết.Bài thơ không có nhiều dụng công nghệ thuật, ngôn ngữ thơ giản dị, trong sáng  thể hiện chân thực nỗi buồn của một tình yêu đơn phương nhưng là nỗi buồn trong sáng của một tình yêu chân thành, mãnh liệt, vị thaBài tập trắc nghiệmT¹m biÖt nhµ th¬ Puskin !Chóc c¸c thÇy c« m¹nh khoÎC¸c em häc sinh häc giái

File đính kèm:

  • ppttoi_yeu_em.ppt
Bài giảng liên quan