Phân môn luyện từ và câu
Bài 1: Đọc các tên người, tên địa lí nước ngoài sau đây:
- Tên người: Lép Tôn-xtôi, Mô-rít-xơ Mát-téc-lích, Tô-mát Ê-đi-xơn
- Tên địa lí: Hi-ma-lay-a, Đa-nuýp, Lốt Ăng-giơ-lét, Niu Di-lân, Công-gô
Giáo viên trường TH Sơn Diệm Người thực hiện: Bùi Thị khuyên Kiểm tra bài cũ: Em hãy viết: - Tên một tỉnh hoặc thành phố của nước ta. - Họ và tên bạn ngồi cùng bàn em. Thứ sáu ngày 23 tháng 10 năm 2008.Luyện từ và câuCách viết tên người, tên địa lí nước ngoài Phần nhận xét Bài 1: Đọc các tên người, tên địa lí nước ngoài sau đây: - Tên người: Lép Tôn-xtôi, Mô-rít-xơ Mát-téc-lích, Tô-mát Ê-đi-xơn - Tên địa lí: Hi-ma-lay-a, Đa-nuýp, Lốt Ăng-giơ-lét, Niu Di-lân, Công-gô * Mỗi tên riêng nói trên gồm mấy bộ phận, mỗi bộ phận gồm mấy tiếng? Phần nhận xét Vờ-la-đia-mia I-lich Lê-nin / / Phần nhận xét Lep Tôn-xtôi An-đrây-ca Phần nhận xét Câu hỏi: Khi viết tên người, tên địa lí nước ngoài ta cần viết như thế nào? Trả lời Khi viết tên người, tên địa lí nước ngoài, ta viết hoa chữ cái đầu của bộ phận tạo thành tên đó. Nếu bộ phận tạo thành tên gồm nhiều tiếng thì giữa các tiếng cần có gạch nối. Phần nhận xét - Tên người: Thích Ca Mâu Ni, Khổng Tử, Bạch Cư Dị - Tên địa lí: Li Mã Lạp Sơn, Luân Đôn, Bắc Kinh, Thụy Điển Câu hỏi: Cách viết tên người, tên địa lí nước ngoài có gì đặc biệt? Trả lời Các tên riêng này đều viết giống như tên người, tên địa lí Việt Nam Trả lời Câu hỏi: Khi viết tên người, tên địa lí nước ngoài ta cần viết như thế nào? 1.Khi viết tên người, tên địa lí nước ngoài, ta viết hoa chữ cái đầu của bộ phận tạo thành tên đó. Nếu bộ phận tạo thành tên gồm nhiều tiếng thì giữa các tiếng cần có gạch nối. 2. Có một số tên người, tên địa lí nước ngoài viết giống nư cách viết tên riêng Việt Nam. Đó là những tên riêng được phiên âm theo âm Hán Việt. Ghi nhớ 1.Khi viết tên người, tên địa lí nước ngoài, ta viết hoa chữ cái đầu của bộ phận tạo thành tên đó. Nếu bộ phận tạo thành tên gồm nhiều tiếng thì giữa các tiếng cần có gạch nối. 2. Có một số tên người, tên địa lí nước ngoài viết giống nư cách viết tên riêng Việt Nam. Đó là những tên riêng được phiên âm theo âm Hán Việt. Luyện tập Gia đình ông Giô-dép lại chuyển về ác-boa để lu-i paxtơ có thể tiếp tục đi học. ác-boa là một thị trấn nhỏ, không có những lâu đài đồ sộ, nguy nga, chỉ thấy những ngôi nhà nhỏ bé, cổ kính và những vườn nho con con. Dòng sông quy-dăng-xơ hiền hòa lượn quanh thành phố với những chiếc cầu trắng phau Câu hỏi: Đọc đoạn văn sau rồi viết lại cho đúng những tên riêng trong đoạn: luyện tập ác-boa Lu-i Pa-xtơ Quy-dăng-xơ Luyện tập Gia đình ông Giô-dép lại chuyển về ác-boa để Lu-i Pa-xtơ có thể tiếp tục đi học. ác-boa là một thị trấn nhỏ, không có những lâu đài đồ sộ, nguy nga, chỉ thấy những ngôi nhà nhỏ bé, cổ kính và những vườn nho con con. Dòng sông Quy-dăng-xơ hiền hòa lượn quanh thành phố với những chiếc cầu trắng phau. Bài 2: Viết lại những tên riêng sau cho đúng quy tắc: - Tên người: anbe anhxtanh, crítxtan anđecxen, iuri gagarin. - Tên địa lí: xanh pêtécbua, tôkiô, amadôn, niagara luyện tập Viết chưa đúng Viết đúng Tên người anbe anhxtanh An-be Anh-xtanh crítxtan anđecxen Crít-xtan An-đec-xen iuri gagarin I-u-ri Ga-ga-rin Tên địa lí xanh pêtécbua Xanh Pê-téc-bua tôkiô Tô-ki-ô amadôn A-ma-dôn niagara Ni-a-ga-ra Rung chuông vàng Tên nước Tên thủ đô Mĩ Oa-sinh-tơn Thái Lan Băng Cốc Nhật Bản Tô-ki-ô Đức Béc-lin Ma-lai-xi-a Cu-a-la Lăm-pơ Căm-pu-chia Phnôm Pênh Ma-lai-xi-a Cu-a-la Lăm-pơ Kết thúc bài giảng Xin chân thành cảm ơn quý thầy cô giáo và các em học sinh! Xanh Pê-téc-bua I-u-ri Ga-ga-rin Tô-ki-ô Crít-xtan An-đec-xen An-be Anh-xtanh Crít-xtan An-đec-xen
File đính kèm:
- Lu tu va cau lop 4 Cach viet hoa ten nguoi ten dia li nuoc ngoai.ppt